В день рождения Борис Акунин стал кавалером японского Ордена Восходящего Солнца
(click image)
В свой 53-й день рождения самый популярный российский писатель Григорий Чхартишвили (Борис Акунин) получил подарок от Японии.
Посол Японии в России Масахару Коно вручил Борису Акунину японский Ордена восходящего солнца «Золотые лучи с розеткой» IV степени за заслуги "в изучения и популяризации японской литературы и культуры в России".
По словам самого писателя у него сегодня сразу три повода для радости.
"Во-первых, у меня сегодня день рождения, во-вторых, официально стартует продажа моего нового романа "Сокол и ласточка" про сокровища и пиратов, ну, и, конечно, орден. Этот орден считается в Японии вторым по значимости после Ордена Хризантемы. Всего у него восемь степеней, я получил четвертую - это очень почетно для иностранца. Японское гражданство мне никто в связи с этим не предлагал, да я и не просил. Раньше, думаю, приняли бы в самураи - это, конечно, почетно, но, с другой стороны, все время ходить с двумя мечами не очень удобно", - рассказал Акунин.
Новый роман Бориса Акунина «Сокол и ласточка» - продолжение серии про нашего современника Николаса Фандорина, потомка древнего рода фон Дорнов ("Алтын-Толобас", "Внеклассное чтение", "Ф.М.").
Акунин признался, что японцы нравятся ему серьезным отношением к жизни и к работе.
"Это связано и с японскими традициями, и с их исконными жизненными ценностями. Мне нравится их отношение к работе. Для японцев работа - это путь, на котором они поднимаются по ступеням самосовершенствования. Они работают для себя. Я заинтересовался Японией еще в молодости. Тогда эта страна казалась мне чем-то вроде Марса - такой же загадочной и манящей. И сейчас Япония для меня вторая по значимости страна после, конечно, России ", - рассказал Акунин.
Писатель не знает, много ли у него читателей в Японии, передает РИА «Новости».
"Японские критики отзываются о моих романах очень хорошо, а это, как правило, говорит о небольших тиражах", - пошутил Акунин.
Напомним, Григорий Чхартишвили по образованию историк-японовед. Он перевел многих японских авторов: Юкио Мисима, Кэндзи Маруяма, Ясуси Иноуэ, Масахико Симада, Кобо Абэ, Синъити Хоси, Такэси Кайко, Сехэй Оока.
Плохо!
Комментарии